Разница в смысле

Я вот довольно давно изучаю английский язык, но так до конца и не разобрался когда следует говорить I shall и когда I will. Я читал, что англичане всегда говорят I shall, I will они говорят в очень редких случаях, например когда что-то обещают: I will definitely lend you my pocket knife (Я конечно же одолжу тебе свой ножик, т.е. обещаю это сделать). Американцы же про будущее время говорят I will, хотя иногда могут сказать и I shall или we shall. И ещё говорят, что в разговорной речи надо говорить I'll и никаких проблем не будет.

Всегда говорят will, а shall употребляют только в тех случаях,если ты участвуешь где-то на заседаниях,то есть твоя речь переходит на официальный тип.
I/we shall - говорят англичане. А всегда I/we will - американцы.
В официальной речи и документах I/we will не говорят, а в разговорной вполне. Главное не употребить shall со 2 и 3 лицом.

Shall в роли модального глагола должен восприниматься как обращение за получением инструкций.
По поводу употребления его с местоимениями первого лица единственного и множественного чисел было абсолютно правильно замечено, что это устаревающая форма
насчет американского и британского английского - в этом отношении теперь уже нет никакой разницы: и те, и другие употребляют will и не заморачиваются :) это не связано с американизацией - это связано с эволюцией языка