Нерусские слова в русском языке

Многие слова, которые кажутся исконно русскими, на самом деле давние и очень дальние заимствования. Таково слово «верблюд». Оно заимствовано из готского «ulbandus», которое в свою очередь восходит к греческому «элефас» — «слон». Зато русское «слон» взято из тюркских языков, где «арслан» значит «лев». Даже такие привычные слова, как «лошадь», «мерин», «кобыла», произошли соответственно от тюркского «алаша», монгольского «морин» — «лошадь», латинского «caballus» — «конь». Однако «конь» — исконно славянское слово. Русское «сарай» восходит к персидскому «сараи» — «дворец», а «лачуга» — к тюркскому «алачуг» — «войлочный шатёр», «шалаш из коры, ветвей». Тюркскими по происхождению являются и такие слова, как «балык» (в тюркских языках значит «рыба»), «очаг», «чулан», «чугун», «штаны», «чулок» и множество других. Большинство географических названий, оканчивающихся на «ма» (Клязьма, Вязьма, Кострома и т. д.), финского происхождения: «ма» или «маа» во многих финских языках означает «земля», «область» (острова в Эстонии — Сааремаа, Хийумаа). А вот на юге России и Украины многие реки носят скифо-аланские названия: Дон, Дунай.