Нейтральный испанский

Нейтральный испанский (Neutral Spanish) стремительно становится вторым языком в США, а скоро станет первым.

Эпоха глобализации на наших глазах порождает новый плановый язык под названием neutral Spanish. Именно на него дублируются все американские фильмы, вещают испаноязычные каналы США, издаются газеты и делаются переводы с английского. На этот язык Microsoft переводит своё программное обеспечение для продажи на латиноамериканском рынке. На нём обращаются к своим испаноязычным согражданам президенты США и другие официальные лица.

Фонетика нейтрального испанского строится на базе колумбийского произношения, считающегося наиболее красивым и всем понятным, но слишком быстрым. Поэтому его разбавляют мексиканским диалектом с примесью карибских говоров, отличающихся более спокойными интонациями и относительно медленным (для «латиносов») ритмом.

При съёмке сериалов во всех странах от актёров требуют говорить на neutral Spanish, без мексиканского, аргентинского и прочих акцентов (если только это не нужно специально подчёркивать по сценарию). Аналогично чистят лексику, из которой корректоры убирают все слова, могущие вызвать затруднения в той или иной стране региона. Убраны также все грамматические и фразеологические регионализмы. В случае невозможности найти устраивающий всех вариант, классический испанский служит мировым судьёй.

Язык существует менее 10 лет, однако уже сегодня 400 миллионов человек в Испании и в Латинской Америке постоянно слушают и читают его, невольно адаптируя свой родной диалект под этот плановый вариант. Также уже давно идут разговоры о необходимости объединить в отдалённой перспективе испанский и португальский языки, что позволит сложить 400 и 200 миллионов жителей этих стран и получить первый европейский язык, который по числу носителей будет далеко впереди английского. Язык сразу встанет на третье место в мире после китайского и хинди.